Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
120 Brouillerie, désunioii, guerre. Misverstand, oneeniglieid, oorlog.
Je ne suis pas au mieux avec lui.
Faites-moi ^ donc sortir cet in-
solent !
Ik sta op geen bijzonder goeden
voet met hem.
Wijs toch dien onbeschaamden
kerel de deur!
LXXXI.
Dispute, querelle, contestation,
colère.
Peu s'en est fallu que je ne lui
cherchasse querelle.
Oïl se dispute déjà des actions
qui ne sont pas émises.
Comment le disputer à deux gran-
des dames?
Ils se sont querellés pour une mi-
sère.
Les salons se le disputent, tant
il est spirituel.
Je n'aime pas la chicane, moi!
Vous me faites là une querelle
d'Allemand. 2
On nous a remis bien ensemble.
11 faut couper court à ces que-
relles.
Pourquoi ne pas aborder franche-
ment le sujet de la discussion?
Je n'irai pas dire le contraire ...
à toi!
L'ennemi est personnellement hos-
tile, l'adversaire ne l'est que mo-
mentanément.
Pourquoi sont-ils toujours en bis-
bille? 3
Twist, strijd, geschil, drift.
Het scheelde weinig of ik was
met hem in twist geraakt.
Men betwist elkaar reeds actiën,
die nog niet uitgegeven zijn.
Hoe is 't mogelijk twee groote
dames op zijde te willen streven.
Om een beuzeling hebben zij met
elkaar getwist.
In de deftige kringen betwist
men hem elkaar, zoo geestig is hij.
Ik houd niet van reclitsverdraaiing.
Gij vangt een twist zonder oor-
zaak met mij aan.
Men heeft ons weder met elkaar
verzoend.
Aan die twisten moet men snel
een einde maken.
Waarom zou men het onderwerp
der discussie niet ruiterlijk aan-
vatten ?
U zal ik waarlijk het tegendeel
niet zeggen!
De vijand is persoonlijk vijandig
gezind, de tegenstander is zulks
slechts een poos en bij toeval.
Waarom kibbelen zij toch altijd?
LXXXII.
Accord, harmonie, bonne intel-
ligence.
Vous sentirez le besoin d'être
d'accord.
Overeenslemming, goede verstand-
houding.
Gij zult beseffen hoe noodzakelijk
het is dat gij 't eens wordt.
Ï ritonasme ou ellipse, cette tournure ajoute à la force de l'expression.
' L'oricice de ce proverbe est due, suivant les uns, au caractère susceptible de
la nation alkmande, selon les autres au voisinage dangereox de ce peuple qui s'arma
longtemps du moindre prétexte pour envahir le territoire français.
^ Bisbille, querelle, différend, de l'italien bisbiglio.