Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
414 Démenti, contradiction.
Logenstraffing, tegenspraak.
vite fait connaissance avec la lame
de mon sabre.
Tout me contrarie.
Ce mariage te contrarie-t-il ?
want bij zou spoedig met den kling
van mijn sabel kennis maken.
Alles loopt mij tegen.
Is dat huwelijk tegen uw zin?
LXXIX.
Cri, tapage, rumeur.
On a crié au feu! à l'assassin !
Voilà votre sœur qui crie déjà
comme un aigle.
Je ne serais pas surpris qu'il y
eût aujourd'hui du bruit.... les
blouses s'agitent.
Il a dû quitter la scène au bruit
des sifflets.
Tout« la ville est en l'air, on
craint une émeute.
Qu'a donc votre femme à crier si
fort? — Elle est toujours après ses
domestiques.
Arrivez donc!... il n'y a qu'un
cri après vous.
Il n'y a pas moyen de lire avec
ce carillon-là!
Si sa femme s'en doute, elle fera
un beau carillon !
Pourquoi tant de vacarme?
Oui, carillonne, je m'en moque!
... quelle sonneuse !
C'est un bruit à ne pas s'enten-
dre ... tout le monde parle à la fois.
On a joué ce drame au bruit des
applaudissements... la salle était
comble.
Il fait grand bruit de cette in-
jure ... c'est risible!
Cela me fait PeiTet de soixante
coups de sifflet.
Ce roman fait crier les prudes. —
Il n'en est que plus moral.
Geschreeuw, geraas, rumoer.
Men heeft moord en brand ge-
schreeuwd.
Daar schreeuwt uw zuster al
moord en brand.
Het zou mij niet verwonderen dat
er van daag oproer ontstond ... de
kielemanneu zijn in beweging.
Onder het gefluit der menigte
heeft hij het tooneel moeten verlaten.
De geheele stad is op de been,
men vreest voor een opstand.
Waarom schreeuwt uw vrouw toch
zoo hard? — Zij twist altijd met
de dienstboden.
Kom dan toch! ... Iedereen vraagt
naar u.
Het is niet mogelijk onder zulk
een geschreeuw te lezen!
Als zijn vrouw het bemerkt, zal
zij een aardig leventje maken!
Waarom zulk een spektakel?
Ja, luid maar, ik lach er mee...
wat belt zij!
Het is een leven dat men zijn
eigen woorden niet verstaan kan..,
zij spreken allen te gelijkertijd.
Men heeft dit drama luide toe-
gejuicht ... de zaal was vol.
Hij maakt veel beweging over
deze beleediging ... dat is belache-
lijk !
Dat maakt op mij dezelfde uit-
werking alsof zestig personen te ge-
lijk floten.
Over dezen roman geven de preut-
schen haar ergernis lucht. — Hij is
er des te zedelijker om.