Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
94
Profit, avantage, ntilite'.
Winst, voordeel, nut.
LXV.
Profit, avantage, utilité.
J'ai mis à profit tes remontran-
ces. — Mieux vaut tard que ja-
mais.
En tout cas l'avantage est pour
toi. — Je l'ai cru aussi au premier
abord.
Elle sait bien se mettre à son
avantage.
Vous avez tiré le meilleur parti
de cet héritage; je vous félicite.
Il faut savoir saisir l'occasion au
bond.
A elle la joie, le bonheur ... à
moi la souffrance et les larmes!
Le meilleur de l'affaire c'est que
le père n'en savait pas un mot.
Est-ce une affaire d'amour ou
d'honneur? — Non, d'intérêt.
Cent francs feront toujours notre
affaire.
J'ai reçu ... — Beaucoup? —
Mais oui, une somme assez agréa-
ble.
Cette campagne n'est que d'agré-
ment, je la ferai valoir.
Le blé s'annonce bien.
Je prendrai ce qu'il y a de mieux,
mais je ne ferai pas danser l'anse
du panier. i
Est-il âpre à la curée, ^ le vieux
ladre !
Vous en avez eu pour votre ar-
gent; de quoi vous plaignez-vous?
Winst, voordeel, nut.
Ik heb mij uwe vermaningen ten
nutte gemaakt. — Beter laat dan
nnoit.
In elk geval is 't voordeel aan
uwe zijde. — Bij het eerste gezicht
heb ik het ook gemeend.
Zij weet Avel wat haar 't beste
staat.
Gij hebt het beste gebruik van
deze erfenis gemaakt; ik wenseh er
u geluk mede.
Men moet de gelegenheid aan-
grijpen.
Haar blijve vreugde en geluk . ..
lijden en tranen zijn mijn lot!
Het mooiste van de zaak is, dat
zijn vader er geen woord van wist.
Is 't eene liefdes- of eene eere-
zaak?— Neen, een geldzaak.
Honderd francs zouden voor ons
doel toereikend zijn.
Ik heb ontvangen . . . ~ Veel?
— Wel zeker, een aardig rond som-
metje.
Dit landgoed wordt alleen als
ontspannings-oord gebruikt; ik zal
het als zoodanig doen gelden.
Het koren belooft een goeden
oogst.
Ik zal het beste kiezen, doch er
geen ongeoorloofd voordeel van zoe-
ken te halen.
Wat is die oude vrek tuk op
voordeel!
Gij hebt genoeg voor uw geld
gehad; waar klaagt ge over?
1 Faire danser Vanse du panier se dit des cuisinières qui font des profits illicites,
en réclamant de leurs maîtres plus d'argent qu'elles n'en ont déboursé.
2 Curée se dit des parties du gros gibier qu'on abandonne à la meute. Sous ce
titre énergique un poète de grand talent, Auguste Barbier, a flétri, le lendemain de
la révolution de juillet, toutes ces ambitions faméliques, toutes ces vanités inquiètes
qui se ruaient sur les nouvelles faveurs que devait prodiguer un nouveau pouvoir.