Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
88
Service, oblîgatioTi.
Dienst, verplichting.
LIX.
Service, oMigation,
J'ai vingt ans de service.
QuV a-t-il pour votre service? —
J'aurais une prière à vous adresser.
Arrêtez-vous, les jambes me refu-
sent le service.
A quoi sert d'avoir de l'argent,
si l'on est si mal servi?
Je vous ai beaucoup d'obligati-
ons. — De grâce, laissons cela.
Ces objets sont tout à vous, dis-
posez-en.
Il a mis tout en œuvre pour vous
être utile... le reconnaîtrez-vous?
Je compte sur toi, j'y compte. . .
à qui d'autre pourrais-je me fier?
Je compte sur votre promesse de
m'aider.
Peut-on compter sur eux? —Eh!
sans doute.
Il a mis à ma disposition la place
vacante.
Cela servira à grand' chose !
iron.
Le beau profit!
J'ai mis à profit tes remontran-
ces.
Un service en vaut un autre.
Il croit toujours qu'on lui doit
de reste.
Dienst, verplichting.
Ik heb twintig jaren dienst.
Wat is er van uw dienst? —
Ik heb een verzoek aan u.
Sta even stil, mijne beenen wei-
geren mij hunnen dienst.
Wat heeft men aati geld, wan-
neer men zoo slecht bediend wordt?
Ik heb u veel te danken. — Laat
dat rusten als 't u belieft.
Deze zaken zijn geheel tot uw
dienst, doe er mee naar goedvin-
den.
Hij heeft alles in het werk ge-
steld om u van dienst te zijn . . .
Zult gij hiervoor erkentelijk zijn?
Ik reken op u, hoort ge ... op
wien anders zou ik mij kunnen ver-
laten?
Ik reken op uwe belofte van mij
bij te staan.
Kan men op hen vertrouwen? —
Wel, ongetwijfeld.
Hij heeft de vacante betrekking
te mijner beschikking gesteld.
Dat zal veel uitwerken!
Een mooie winst!
Ik heb mij uwe vermaningen ten
nutte gemaakt.
De eene dienst is de andere
waard.
Hij gelooft altijd dat men niet
genoeg voor hem doet.
LX.
Soins, prévenances, attentions.
Vous allez au-devant de mes vœux.
Elle est frappée des soins que
vous lui rendez.
Zorg, voorkomendheden, oi)merk-
zaamheden.
Gij voorkomt mijne wenschen.
Zij is getroffen door uwe beleefd-
heid.