Boekgegevens
Titel: De uitspraak van het Engelsch met leesoefeningen: benevens vertaaloefeningen, behoorende bij "De hoofdzaken der Engelsche grammatica"
Auteur: Bruggencate, K. ten
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1896
4e, herz. dr
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 2421
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_200387
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Engelse taalkunde
Trefwoord: Engels, Uitspraak (taalkunde), Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   De uitspraak van het Engelsch met leesoefeningen: benevens vertaaloefeningen, behoorende bij "De hoofdzaken der Engelsche grammatica"
Vorige scan Volgende scanScanned page
4. De r wordt alléén vóói' een klinker gehooid 1): vóór een medeklinker
en als eindklank is ze bijna voor het gehoor verdwenen. Zie § 4.
o. De s/i klinkt ongeveer als de Fi-ansche ch in chaîne: she.
6. De c klinkt als s voor e, i en y: scene, sci'on, scy'the.
7. De th heeft aan het begin en einde der woorden in den regel den
scherpen Klank; in liet midden gewoonlijk den zachten. Zie de tabel
in § 3, en VOOral §
8. De w is als beginklank veel bi'eeder dan in het Nederl. Zie §§ 3 en 4.
VIERDE LEESOEFENING.
The man gave his dog a kick, when it had taken the
bone from the table. A fine scene will be seen in the theatre;
an actor will be presented with a splendid silver te(a)-set
with china cups. Stephen went with his mate, and he gave
him a big apple as token of fr(i)endship. The shillings and
pence will be seen in the same place; I have not taken
them away. Three hundred and three ships left the city this
week. Gin is a strong drink; the less a man takes of it, the
better. Red William came to the inn; he drank much beer
and brandy; it is a pity that he got so drunk. The little
fish swam up the river; the men tried to catch them, but
they did not succeed. My finch can sing very nicely, but it
is a pity that it must sit in the cage to amuse us. Home is
home, be it never so homely. While there is life, there is
hope. Many a little makes a mickle.
1) De Eng. r verschilt vrij wat van de Nedeilandsche; men brengt
haar het best voort door de tong hoog tegen de boventanden te leggen;
na A-, p of t (vooral na t) is, zooals Western zegt (p. 28), »der laut
stark spirantiscli, un«l geht besonders nacht wo es auch ein weinig
mehr zurück zu liegen scheint, beinahe in einen Zischlaut über, der
stark an sh mahnt."