Boekgegevens
Titel: Fransche oefeningen, met de noodige spraakkunstige aanwijzingen en ophelderingen, ten dienste der Nederlandsche jeugd.
Deel: zevende stukje Bevattende oefeningen over eenige synoniemen en andere bijzonderheden betreffende het taalgebruik
Auteur: Baudet, P.J.
Uitgave: Deventer: De Lange, 1844
2e dr; 1e dr. 1842
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 1087
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_200143
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche oefeningen, met de noodige spraakkunstige aanwijzingen en ophelderingen, ten dienste der Nederlandsche jeugd.
Vorige scan Volgende scanScanned page
( 37 )'
f>e mettre à table.
Se mettre en route, en
voyage.
Se mettre en colère.
Aan tafel gaan.
Zich op weg, op reis
begeven.
Boos, gramstorig worden.
Le verbe faire est d'un usage très fréquent,
soit avant un verbe,
il exprime l'idée généri-
hollandais.
ioit avant un substantif
Dans l'un et l'autre cas
jue que l'on spécifie en
^Chacun doit faire son
Dieu a fait V homme à
son image.
Les païens ont fait les
dieux à leur image.
Il est plus aisé ^e fai-
re un méchant (Tun
homme vertueux, que
d^un méchant un ver-
tueux*
Faites le hien^ et ne
vous mettez pas en
peine des suites*
Il vaut mieux se faire
aimer que de se fai-
' re craindre.
On est riche de tout
ce dont on n'a que
faire.
L^esprit humain ne sau-
rait se faire à Vidée
de V anéantissement *
Ieder moet zijn werk
maken.
God heeft den mensch
naar zign evenbeeld ge-
schapen.
De Tieidfenen hebben de
goden naar hun beeld
gevormd.
Ilet is gemakkelijker van
eenen deugdzamen een'
boos meusch te marken ,
. dan ecn' deugdzamen
van eeuen boozen.
Doe het goede, en be-
kommer u niet over de
gevolgen,
liet is beter zich te doen
beminnen dan zich te
doen vreezen.
Men is rijk van alles
wat men niet noodig
heeft.
De menschelijke geest kan
zich met het denkbeeld
van vernietiging niet
vcrcenigcn.