Boekgegevens
Titel: Uitheemsche woorden: lees- en taaloefeningen voor de hoogste klasse der lagere scholen en de herhalingsscholen
Auteur: Ankum, L. van
Uitgave: Almelo: W. Hilarius Wzn, 1905 *
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 948
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_200076
Onderwerp: Algemene taal- en literatuurwetenschap: taalbeheersing
Trefwoord: Vreemde woorden, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Uitheemsche woorden: lees- en taaloefeningen voor de hoogste klasse der lagere scholen en de herhalingsscholen
Vorige scan Volgende scanScanned page
90
ter zee. De vlag van Albion — Engeland — wap-
pert op alle zeeëen en in alle havens.
Een groot aantal woorden, die op de marine
— het zeewezen — en de navigatie — de scheep-
vaart — betrekking hebben, zijn dan ook aan de
Engelsche taal ontleend.
Ook in onze taal spreekt men van een mailboot
(meel'boot) of postboot, van een paketboot, van
een giek (soort van boot), een schoener en
een jacht (snelzeilend zeeschip), van een fregat —
oorlogsschip — van een trawler (trao'ler) en een
kotter (soorten van visschersschepen) en van een
bark. Vandaar ook de woorden embarqueeren
en debarqueeren — inschepen en ontschepen. In
de groote booten, die passagiers en emigranten —
landverhuizers — overvoeren, heet de gezelschaps-
zaal de longroom (long'roem), die meestal zeer
comfortabel — geriefelijk — is ingericht. Aan het
Engelsch is ook ontleend het woord lunch (lunsj),
dat tweede ontbijt beteekent.
Iemand, die de schepen onderzoekt, of ze zee-
vaardig zijn, en ze voor de assurantie — verzekering
— classificeert of rangschikt naar hunne deugdelijk-
heid, heet een expert; een loods is een leidsman
of gids; een scheepsbevrachter heet een cargadoor,
terwijl een schenker een bottelier heet, naar 't En-
gelsche woord bottle, dat flesch beteekent.
De woorden rails, tramway, tender, tunnel,
toast en speech (spietsj), reeds vroeger genoemd,
zijn ook aan 't Engelsch ontleend. Eveneens tan-
dem (eene fiets voor twee personen).
Naar Greenwich (grie' nitsj), eene voorhaven van