
14
IV. substantifs qui, eatployés au pluriel, n'en
prennent pas la marque.
§ 32. Les mots qu'on emploie accidentellement
comme substantifs ne prennent pas la marque du plu-
riel: Les on dit, les un, lei quatre, deux a, deux
sol. deux mi.
§ 33. La plupart des mots empruntés aux langues
étrangères, et qui ne sont pas encore francisés, ne
changent pas au pluriel. Tels sont : des errata, druk-
fouten ; des alinéa, het begin van nieuwe schrijf- of
drukregels in een volzin; des in-folio, des in-quarto,
des in-octavo, formaten van boekwerken; des lazzi,
laffe grappen ; des quiproquo, vergissingen ; des te-
dëum lofzangen in de kerk, des auto-da-fé, strafoefe-
ningen der inquisitie, etc.
On écrit cependant: des opéras, des duos, des
trios, des bravos, des albums, des pensums, des
quolibets, kwinkslagen.
V. substantifs qui n'ont pas de singulier.
§ 34. Les mots qui expriment des instruments,
composés de deux parties semblables, s'emploient tou-
jours au pluriel:
des besicles, i , des conserves, een bril die
des lunettes, i ^^ ' de oogen bewaart.
des ciseaux, eene schaar, des cisailles, eene groote
schaar.
des morailles, een neus- des mouchettes, ee.n simiitT.
pranger.
des pincettes, eene tang. des tenailles, mi^img.
Si l'on veut préciser un seul de ces objets, on