Boekgegevens
Titel: Abrégé de la grammaire française
Auteur: Hoeven, A. van der
Uitgave: Amsterdam: J.M.E. Meijer, 1866
2e éd; 1e dr.: 1855
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 1036
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_200062
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Grammatica's (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Abrégé de la grammaire française
Vorige scan Volgende scanScanned page
108.
Je oom en. prie instam- Ik verzoek het u met aan-
ment. drang.
Un vol commis nuitam- Een diefstal, des nacht»:
ment. gepleegd.
Ce na pas été pur mé- Dat is niet bij vergissing ge-
ffarde, »«aM sciemment. beurd, maar met voordacht.
Il lui donna un coup de Hij gaf hem verraderlijk:
poigti'ird traîtreusement. een dolksteek.
§ 366. Le verbe être ne peut être modifié par uni
adverbe, et les verbes: devenir, porter, paraître,,
sembler, rendre, conserver, se montrer, se faire y,
se trouver, se nentir, s estimer, se croire, se nom-
mer peuvent être suivis d'adjectifs : Il est devenu sage.
Gela le rendra prudent. Il se sent heureux. Cecii
est aussi applicable aux verbes mourir et vivre : Il viti
content. Ils jurèrent de mourir libres.
§ 267. Il y a un petit nombre d'expressions oùl
certains adjectifs sont employés comme adverbes, quii
par conséquent restent invariables:
Kais vous ne chantez pas Wel! gij zingt niet juist,,
juste, »oa« chantez faux. gij zingt valsch.
Vous parlez trop haut, Gij spreek te luid, spreekt
parlez bas. zacht.
Il a dit son sentiment Hij heeft zijne meening ;
haut et clair. ronduit gezegd.
La nuit vient, je ne vois Het wordt donker, ik kan,
plus clair. niet meer zien.
Semer clair, semer épais. Dun zaaien, dik zaaien.
Ces fleurs-ci sentent bon, Deze bloemen hebben een
celles-là sentent mauvais. goeden, die een on-
aangenamen reuk,
II a fait cela exprès. Hij heeft dat met voordacht
gedaan.