Boekgegevens
Titel: Abrégé de la grammaire française
Auteur: Hoeven, A. van der
Uitgave: Amsterdam: J.M.E. Meijer, 1866
2e éd; 1e dr.: 1855
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 1036
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_200062
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Grammatica's (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Abrégé de la grammaire française
Vorige scan Volgende scanScanned page
95.
connaître quelqu'un pour ce qu'il est: SHl fait cela,
je le renonce pour mon parent; il était mon ami, mais
je le renonce.
n. Répondre, dans le sens de: faire une réponse
à ce qui a été dit ou demandé, est suivi de la prépo-
sition a. Je ne répondais que deux mots a cet homme.
Dans le sens de: être responsable, il prend de: Le
médecin répond de sa guérison. Répondez-vous de cet
homme-la ?
0. Abuser, signifiant user mal. user autrement
qu'on ne doit, est suivi de de: il a abusé de votre
bonté; mais quand il signifie: tromper, il est actif:
Vous m^avez abusé par de fausses promesses. Abuser
les esprits faibles.
§ 245, Le complément des verbes offre surtout
beaucoup de batavismes dans la conversation française
en Hollande, en voici quelques exemples:
Ne dites pas : Mais dites :
Je vous remercie pour la Je vous remercie de la bouté
bonté que vous avez eue.
Il a eu le malheur de sur-
vivre tous ses enfants.
avez modération
les dons de Dieu.
Bo^itez-vowè à sa probité?
y g doute.
Il triompha sur ses ennemis.
me rappelle de cela.
Je me souviens cela.
Fréquenter avec quelqu'un.
J'ai parlé cet homme, je
Tai parlé.
J*ai besoin votre secours.
que vous avez eue.
Il a eu le malheur de sur-
vivre h tous ses enfants.
Jouissez avec modération
des dons de Dieu,
Boutez-vovis de sa probité?
Ten doute.
II triompha de ses ennemis.
Je me rappelle cela.
Je me souviens de cela.
Frequenter quelqu'un.
J'ai parlé à cet homme, je
lui ai parlé.
3'ai besoin de votre secours.