Boekgegevens
Titel: Volapük, dat is de wereldtaal: spraakkunst
Auteur: Schleyer, Johann Martin; Bruin, Servaas de
Uitgave: 's-Gravenhage: IJkema, 1884
Arnhem: G.J. Thieme
Opmerking: Vert. van: Volapük. - 1881
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: IWO 533 H 31
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205876
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: kunstmatige wereldtalen
Trefwoord: Volapük, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Volapük, dat is de wereldtaal: spraakkunst
Vorige scan Volgende scanScanned page
8-i
[§ 227.] Vooi'bcelileu van «Ie woordvoegiug
onzer wereliltanl.
{Sams vüdutoT^ama volapüka.)
1) Gudik (of ffudikös) plidós Godii:
liet goede behaagt God.
2) PUdós ffudik (of ffudikó) Godé:
het behaagt Gode goed.
3) Plidós Gode gudih (of gudike') :
het behaagt den goeden God.
4) Godé plidós gudik (of gudikó):
Gode behaagt het goed.
5) Godé gudik (of gudike') plidós :
den goeden God behaagt het.
[6) Gudik Godé plidós :
den goeden God behaagt het,
of: het goede behaagt God.]
De woordvoeging van no. 6 maakt den volzin voor twee uitleggingen
vatbaar.
Beter: ijudiké Godé plidós :
den goeden God behaagt liet;
of: ffudikós Godé jjHdós:
het goede behaagt God;
of: gudikó Godé plidós-.
goed behiiagt het Gode.
Bij deze drie woordsehikkingen is geene tweeërlei uitlegging mogelijk.
[§ 228] Een voorbeeld van de groote vrij-
heid der woordvoeging in onze
wereldtaal.
{Sam dö lil) glelik vödatopama in volapük.)
1) Een wereld-senaat moet de twisten der natiën besleohten!
Folasonkt bal smudomöd dikodis netus!
2) Een enkele wereld-senaat beslechte de twisten der volken!
Bal volasenat smudomöd dikodis netas!
3) Dat één wereld-senaat de twisten der volken beslechte!
Smudomöd volasenat bal dikodis netas!
4) De twisten der natiën moet één wereld-senaat lieslechten 1
Dikodis netas volasenat bal smndomödl
â