Boekgegevens
Titel: Volapük, dat is de wereldtaal: spraakkunst
Auteur: Schleyer, Johann Martin; Bruin, Servaas de
Uitgave: 's-Gravenhage: IJkema, 1884
Arnhem: G.J. Thieme
Opmerking: Vert. van: Volapük. - 1881
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: IWO 533 H 31
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205876
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: kunstmatige wereldtalen
Trefwoord: Volapük, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Volapük, dat is de wereldtaal: spraakkunst
Vorige scan Volgende scanScanned page
103
't Geluk heeft velen veel gegeven
Maar niemand nog genoeg in
't leven.
Wilt gij met slecht werk
zijn gebruid,
Betaal 't dan, vriendje! dom...
vooruit!
Een ladder wordt ge, o we-
reld!'meer en meer,
De een klimt omhoog, en de
andere stort neer.
Spreken komt uit de natuur reeds.
Zwijgen slechts uit het v e r-
stand,
l^oodschapster des harten is de
rede;
Doch geenszins open voor
ieder.
Waar geen oor is, spreek niet!
AVaar een dwaas is, zwijg!
AVat lief is, is altoos mooi. |
Eijkdom bracht menigeen niets
dan vergif;
Nood maakte velen reeds wakker
en grif.
Eet wat gaar is !
Drink wat klaar is !
Spreek wat waar is!
Liib givom fé mödikosi ;
Ab no givom satikosi.
If vilól vobi badó jiednnoYi:
Flcnilî pélolöd bise ola vobil
O vol ! cvedol vo xänabim :
Balim xiinom don, susi votim,
Dr nat ya kömós pükün;
Té de k îi p ä 1 séilön.
Ladii of-nünel bmof pük;
Ab té no valik m a n i f i k,
Kü no lil, nó piikolod!
Kö sti'ipel, séilólöd!
Kelos binés löffk,
Atós binds jönik.
Liég teldike te venodi éblinóm;
Zesüd teldike fütis gudik éme-
kom.
Fidólöd, kélos péWvk !
Dlinólöd, kélos léklrdik!
Pükolöd, kélos vélatik!
in
[§ 242.] Opschrin
de zaal der eerste wereldtaal-vergadering te
Schemmerberg in Wurtemberg 12 September 1882.
Der Libe Sprache trauterweise
Ist ,Yolapük' im Freundeskreise.
Pük löfa binom legudi'k
Lä Héns fiédik volapük.