Boekgegevens
Titel: Lectures faciles et amusantes: servant de suite aux Premières lectures
Auteur: Valkhoff, J.N.
Uitgave: Groningen: Noordhoff & Smit, 1882
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8720
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202102
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leesvaardigheid, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Lectures faciles et amusantes: servant de suite aux Premières lectures
Vorige scan Volgende scanScanned page
50
elle s'est fracassé le menton et où elle a perdu son
chapeau et un de ses souliers. C'est que j'étais
bien en colère, va, ma bonne sœur; songe que tu
venais de casser les deux plus belles tulipes de mon
petit jardin, et il faut bien avouer que tu y avais
mis un peu de malice. Maman m'a dit qu'entre
frère et sœur on doit se passer bien des choses,
et surtout se pardonner réciproquement ses petites
taquineries quand on s'aime bien. Je ne veux donc
pas commencer mon devoir sans te dire que je suis
bien fâché de t'avoir fait pleurer si longtemps ta
poupée. Je te donnerai, si tu veux bien oublier
ma méchanceté, la belle boîte de fruits confits que
ma marraine m'a envoyée hier au soir. Ne. va pas
cependant me croire plus généreux que je ne suis :
il n'y a presque plus rien dedans; car j'ai craint
de voir ces fruits se gâter, et j'en ai peut-être un
peu trop mangé.
Tu ne le diras pas à maman, parce que l'on
pourrait supposer que je suis un petit gourmand.
Adieu, ma chère Lise*, j'espère que maintenant
la paix est faite et que nous ne nous brouillerons
plus jamais.
Ton frère qui t'aime,
Jules.
J'en conviens, ik heken het. Fracasser, hreken. Avouer,
hekennen. Malice, kwaadwilligheid. Eéciproquement, elkander.
Taquinerie, plagerij. Méchanceté, ondeugende streek. Marraine,
peettante, peetemoei. Supposer, veronderstellen. Gourmand, snoeper,
vraat. Se brouiller, oneenig worden, overhoop liggen.