Boekgegevens
Titel: Lectures faciles et amusantes: servant de suite aux Premières lectures
Auteur: Valkhoff, J.N.
Uitgave: Groningen: Noordhoff & Smit, 1882
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8720
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202102
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leesvaardigheid, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Lectures faciles et amusantes: servant de suite aux Premières lectures
Vorige scan Volgende scanScanned page
43
pauvres petits moineaux du bon Dieu qui viennent
m'en demander chaque jour si gentiment.
Je m'amuse bien ici, va; mon parrain me prête
tous ses beaux livres d'images, et ma marraine a
pour moi toutes sortes de bontés. Le jardinier,
qui est toujours très complaisant, comme tu le sais,
me secoue autant de prunes et d'abricots que j'en
veux, et la cuisinière me donne pour mon goûter
une bonne jatte de lait qu'elle me laisse sucrer
moi-même.
Adieu, ma bonne Julie, ne t'ennuie pas trop après
moi. Je reviendrai peut-être à Paris dans huit jours.
En attendant, pense bien à mes oiseaux et à mon
chat, et arrose mon petit pot de réséda que j'allais
encore oublier.
Je t'embrasse de bien bon cœur,
Amélie Duval.
Eecomraandation, aanbeveling. Fauvette, bastaard nachtegaal.
Millet, zaad. Épluché, schoongemaakt, uitgezocht. Quartier
de biscuit, vierdepart van een beschuitje. Trempé, gedoopt.
Faire la moue, bedrukt zien, leelijk kijken. Tarder, dralen,
wachten. Mettre en pension, in den kost doen. Émietter, krui-
men. Secouer, schudden. Goûter, maaltijd , tusschen het mid-
dag- en avondeten, zesuurtje. Arroser, water geven, begieten.
43. Le Duc et son Bouffon.
Hercule, duc de Ferrare, avait un bouffon, nommé
Gonella, qu'il aimait beaucoup.