Boekgegevens
Titel: Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Auteur: Storm, Johan; Robert, C.-M.
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1892
2e Ned., herz. uitg.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8245
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201890
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Vorige scan Volgende scanScanned page
AANHANGSEL. 251
97. Il le fera mieux que personne. — Gemeenzaam ook: mieux
que pas un. Vgl. Il s'y comiaît com7ne personne, fam.
comtne pas icn. Elle s'entend com^ne personne à fabriquer
une certaine pommade (Daudet, Nabab, 191). Il était
parvenu à façonner le bois comme pas un (Sandeau,
Madeleine, 18).
98. Pour rien au monde je ne la voudrais pour femme. —
Ook: pour tout au monde je ne la voudrais pas pour
femme. Vgl.: Pour tout l'or du monde, je ne mènerais
pas un Anglais à l'ile de Bas (Bouvier, Mar. d'un For-
çat, 153)-
99. Du (des) qu'en dira-t-on. — Vgl. Sardou : Il nous faudrait
quelqu'un qui fît bon marché du qu'en dira-t-on (Raba-
-gas, 169). La peur du qu'en dira-t-on ne tn'arrêtera
jamais (Pattes de Mouche, 77). — Theuriet: Cette terreur
du qu'en dira-t-on (Mar. de Gérard, 130).
100. Tout aujourd'hui et tout demain. — Tout aujourd'hui is
gemeenzaam, doch in de spreektaal gebruikelijk. Over tout
deinain wordt verschillend geoordeeld. G. Paris zou het
alleen als een schertsend gevormde nabootsing van de
voorgaande uitdrukking gebruiken. Passy daarentegen zegt :
„Tout aujourd'hui, tout demain \me sont très
fa7niliers; je ne crois pas qu'ils soient du style 7iégligé."
TOI. Toute la journée. — Ook, doch zeldzamer: tout le jour.
L'im/nobilité molle où il restait tout le jour (Daudet,
Nabab, 212). Vgl. Tout le long du jour (Zola, Ventre de
P., 81). fe passai le jour à courir , Gil Bias, 182).
102. Nul n'est prophète en son pays. — Nul wordt soms voor
personne en aucun gebruikt : nul n'en doute ; sans] nul
doute. Nul is eigenlijk een overblijfsel uit de oudere taal
en behoort thans alleen tot de schrijftaal en den hoogeren
stijl; in het dagelijksch leven wordt het slechts in enkele
bepaalde uitdrukkingen , zooals spreekwoorden, gebruikt ;
altijd nog: nulle part; dikwijls 7iulleme7it. Je trouve le
pa7nphet très nul (Passy in een brief), zeer onbeduidend.
103. II y a un mot rayé nul. — Wordt slechts van oorkonden
gezegd; bijv.: La baronne, lui 7nontrant le contrat: