Boekgegevens
Titel: Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Auteur: Storm, Johan; Robert, C.-M.
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1892
2e Ned., herz. uitg.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8245
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201890
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Vorige scan Volgende scanScanned page
242 AANHANGSEL.
Ass., 394). Renvoyez-moi ces gens-là. (About, Mar. de
Paris, 425).
70. Elle ne veut pas de moi. — Musset : Il ne veut pas de toi
et ne veut plus de moi {Com. U, 137). — Dumas fils : /ene
veux pas d'une femme qui se croira quitte envers moi
(Théâtre, II, 289). — Molière: M'avez-vous demandé si je
voulais bien de vous 2 (Dandin, II, 4.) — Malot: Je ne veux
pas du prince ... lu ne connais pas le prince, dit-elle;
pour me répondre que tu n'en veux pas, attends au moins
que tu aies pu le juger (Millions honteux, 105, 121).
71. Je la connais, celle-là. — In het argot en in sommige ge-
moedelijke uitdrukkingen, die tot het argot naderen, vindt
men vele dergelijke zegswijzen, waarbij aan zelfst. naamw.
als chose, histoire, machifie, affaire gedacht is. In tooneel-
stukken en romans ontmoet men vaak uitdrukkingen als:
On ne me la fait pas à moi, celle-là (Gaboriau, La Vie
infernale). Le Monde illustré, 29/9 '83 haalt uit een boek
aan : „II ne faut pas me la faire à moi, voyons!" en
voegt daaraan toe: „Voilà qui est parisien, j'espère!" —
Labiche: Je la connais celle-là (Théâtre, II, 198, 223,
etc.). — Bigre! cria le colonel, celle-là est forte! (Labou-
laye, Paris en A., 363.) — Oh! par exemple, celle-là est
trop forte! (Labiche, Théâtre, II, 315). •— Hein! vous ne
vous attendiez pas à celle-là? (Labiche, II, 456.)—Assez
. ... je la confiais (Labiche VIII, 274). — Mademoiselle,
je la trouve mauvaise (Labiche, X, 419 etc.). Zie ook
C. M. Robert, Questions de gr. et de l. fr. p. 127. —
Ook in het Italiaansch : la è grossa; questa la conosco, etc.
72. Son sac (sa serviette). — De Fransche schooljongens gebrui-
ken gewoonlijk niet ranseltasschen, maar een soort van tas-
schen, die als patroontasschen over den schouder hangen
[en bandoulière]. Serviette is een soort van portefeuille;
welbekend zijn de serviettes d'avocat ; zulken worden in
Frankrijk ook door schooljongens gebruikt.
73. Un de mes livres. — Zelden: un mien livre, meest schert-
send gebruikt; eer nog U7i mien ami, doch ook dit is
boekentaal. In de beschaafde spreektaal zegt men: C'est un