Boekgegevens
Titel: Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Auteur: Storm, Johan; Robert, C.-M.
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1892
2e Ned., herz. uitg.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8245
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201890
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Vorige scan Volgende scanScanned page
AANHANGSEL. 225
een gezin, soms ook reeks van vertrekken voor één persoon —■
blijkt duidelijk uit deze zinsnede: Vous ny relournerez pasi
lui dit-il, quand il Veut ratnené dans sa chatnbre, seule
pièce éclairée de tout rapparteme7it (Gréville, Les
Ormes). — Au premier wil zeggen au pretnier étage, op de
eerste verdieping; zoo ook au second, au troisième, enz.
In Frankrijk is le premier altijd een trap op, dus boven den
rez-de-chaussée, de beneden-verdieping gelijk met de straat.
Blz. 4. Le nouveau mobilier. — Ook ameublement, dat eigenlijk
alleen het meubileeren beteekenen mot%t [le nouvel ameublement).
Cette pièce dont l'ameublement ne ressemblait en rien à
ceux qu'il connaissait Millions^honteux, 219). — Zel-
den wordt meuble als collectief gebruikt : Le meuble de la
salle à manger était en chêne (About, Mariages de Paris, 36).
5. Mets ta veste. — Omtrent veste, veston, jaquette merkt Passy
op: Jaquette est une veste un peti ouverte, laissant voir
le gilet, avec poches derrière, plus habillée que le veston,
qui est fermé et a les poches sur le côté. Veste comprend
jaquette et veston.
Blz. 8. Sac de voyage (de nuit). — Passy merkt hierbij op:
On dit les deux. Sac de nuit indique ordinairement un sac
plus petit, où il y a ce qu'il faut pour une ou deux nuits.
Couverture de voyage (de laine). — Passy zegt: Couverture
de voyage est très bien, couverture de laine égale-
ment, si elle est en laine.
6. Un mazagran. — Zoo genoemd naar het stadje Mazagran
(dicht bij Mostaganem) in Algérie, welks dappere Fransche
bezetting weken lang bijna niets dan koffie zonder melk als
voedsel gebruikte, toen zij zich zegevierend verdedigde tegen
de overmacht der Arabieren. Ken „mazagran" wordt gewoonlijk
gedronken uit een hoog bierglas met voet of uit een glas
zonder voet met metalen handvat.
7. Le célèbre médecin. — Dr. medicinre (docter in de medi-
cijnen) is in 't Fransch: docteur en inédecine; student in de
medicijnen: étudiant en médecine. — Médecin is de naam
van het beroep; docteur wordt gebruikt bij het aanspreken
of met den eigennaam.
STORM, Fransche Spreekoefeningen. 2e druk. 15