Boekgegevens
Titel: Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Auteur: Storm, Johan; Robert, C.-M.
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1892
2e Ned., herz. uitg.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8245
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201890
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Vorige scan Volgende scanScanned page
VRAGENDE VOORNAAMVi^OORDEN.
189
celui qui nous a insultés à
la punition de la loi et au
mépris du public. La belle
manière de punir le coupable
que de s'exposer à être tué
par lui! Chez nous il n'y a
pas de vendetta. Comment
appelez-vous (dites-vous) cela
en français? (Comment cela
s'appelle-t-il, se dit-il en fran-
çais?)
La vendetta, c'est la vengeance
par assassinat, en se disant
seulement: garde-toi, je me
garde. Mais nous ne l'avons
pas non plus; nous nous tuons
loyalement.
A la bonne heure au moins.
Ainsi, si vous mourez, vous
avez du moins la consolation
de mourir selon les règles
de l'art.
die ons beleedigd heeft, aan
de straf der wet en de ver-
achting van het publiek over
te leveren. Een mooie ma-
nier om den schuldige te
straffen, als men zich aan het
gevaar blootstelt, door hem te
worden gedood! Bij ons be-
staat er geen bloedwraak
Hoe noemt men dat (heet
dat) in het Fransch?
Vendetta is wraak door sluip-
moord, waarbij men elkaar
slechts toevoegt: pas op je
zelf, ik pas op mij. Maar
dat hebben wij ook niet; wij
dooden elkaar in een eerlijken
strijd.
Nu, zoo is het beter. Dus, als
u sterft, heeft u ten minste
den troost van te sterven
volgens de regels der kunst.
191.
J'ai égaré mon livre. Ovi est-il?
Où donc peut-il être? Où
est-ce qu'il s'est fourré?
Que faire sans mon livre?
Je ne sais où donner de la
tête.
Je l'ai trouvé.
Où ça?
Ici. Où en es-tu de ton livre?
J'en suis à la page cinquante.
Saurais-tu me dire où est né
Napoléon ?
Oui, à Ajaccio, en Corse.
Et quand est-il né, en quelle
année ?
Ik heb mijn boek ergens laten
Uggen. Waar is het? Waar
kan het toch zijn? Waar is
het toch gebleven? Wat te
beginnen zonder mijn boek?
Ik weet geen raad.
Ik heb het gevonden.
Waar [zoo] ?
Hier. Hoeveerbenjein jeboek?
Ik ben aan bladzijde 50.
Weet je me te zeggen, waar
Napoleon is geboren?
Jawel, te Ajaccio, op Corsika.
En wanneer is hij geboren, in
welk jaar?