Boekgegevens
Titel: Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Auteur: Storm, Johan; Robert, C.-M.
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1892
2e Ned., herz. uitg.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8245
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201890
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Vorige scan Volgende scanScanned page
13(5
PERSOONLIJKE VOORNAAMWOORDEN.
convenable (correct). C'est
le marquis qui m'a présenté
à lui: mais j'aurais préféré
que ce fût vous.
Pourquoi donc?
Je vous aurais préféré à lui,
parce que je vous connais
mieux, et je ne le connais,
lui, que très peu; mais vous
n'y étiez pas; il s'est offert,
c'était très aimable à lui, et
j'ai accepté. Le vieux mon-
sieur a été charmant pour
moi; il paraissait me con-
naître déjà. Il m'a prié de
disposer de lui, s'il pou-
vait m'être utile à quelque
chose.
dat was meer zooals 't be-
hoort. De markies heeft me
aan hem voorgesteld; maar
ik had liever gewild, dat u
het gedaan had.
Waarom ?
Ik zou aan u boven hem de
voorkeur gegeven hebben,
omdat ik u beter ken, en
hem ken ik slechts zeer weinig;
maar u was er niet; toen heeft
hij zich [daartoe] aangeboden;
dat was heel vriendelijk van
hem, en ik heb het aange-
nomen. De oude heer was aller-
aardigst voor me; hij scheen
me reeds te kennen. Hij heeft
me verzocht over hem te
beschikken, als hij me ergens
mee van dienst kon zijn.
137.
Voilà ce petit fat qui fait la
cour à M"e Dufauré ; c'est
incroyable comme elle est
engouée de lui ; c'est évident
■ qu'elle le préfère à moi
(qu'elle me le préfère il va
me la prendre. Mais je me
vengerai. Je me ferai con-
naître. On ne me joue pas
ce tour-là, à moi. (Je ne
me laisserai pas jouer ce
tour *.) Je lui rendrai la
pareille.
Daar is dat fatterig heertje, dat
aan juffrouw Dufaure het hof
maakt; 'tis ongelooflijk, hoe
ze met hem is ingenomen; klaar-
blijkelijk geeft ze hem boven
mij de voorkeur; hij zal ze
me wel voor den neus weg-
kapen. Maar ik zal me wreken.
Ik zal toonen, wie ik ben. Ik
zal me zoo niet laten beet-
nemen. {gem. Zoo laat ik me
niet te pakken nemen.) Ik zal
hem met gelijke munt betalen.
138.
Veuillez me présenter à mon- Wees zoo goed me aan mijn-
sieur. heer voor te stellen.
* Zeer gemeenzaam : On ne me la fait pas à moi, celle-là. Zie de
Phraseologie en noot 71.
V-W