Boekgegevens
Titel: Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Auteur: Storm, Johan; Robert, C.-M.
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1892
2e Ned., herz. uitg.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8245
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201890
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Vorige scan Volgende scanScanned page
13(5
PERSOONLIJKE VOORNAAMWOORDEN.
et en effet, il a fait parler
de lui, mais autrement qu'il
n'aurait voulu. Il a voulu
se faire connaître, et il
n'a fait que se rendre ridi-
cule; il s'est couvert de
honte. Il s'est lavé les mains ;
il s'est fait mettre une com-
presse; il s'est rasé la barbe;
il s'est fait couper les che-
veux, et l'air penaud, il
jure qu'on ne l'y pren-
dra ])1US.
spreken; en inderdaad hij heeft
van zich doen spreken, maar
anders dan hij gewenscht had.
Hij heeft zich bekend willen
maken, en hij heeft nietsanders
gedaan dan zich belachelijk
maken; hij heeft zich met
schande overladen. Hij heeft
zijn handen afgewasschen; hij
heeft er een verband om laten
leggen; hij heeftzichgeschoren;
hij heeft zijn haar laten knippen
en met een arme-zondaars-
gezicht zweert hij, dat het
hem niet weer zal overkomen.
129.
Ces frères jumeaux se ressem-
blent comme deux gouttes
d'eau. Ils ne se quittent pas.
Ils s'aiment tendrement.
Quand ils doivent se sépa-
rer, ils se disent toujours:
Quand nous reverrons-nous ?
Die tweelingen gelijken op elkaar
als twee druppels water. Ze
verlaten elkaar nooit. Ze hou-
den zeer veel van elkaar.
Wanneer ze elkaar moeten
verlaten, zeggen ze altijd tot
elkaar: Wanneer zullen we
elkaar weerzien?
130.
Ces deux dames se détestent
cordialement. M"« Renard
déteste M"e Martin tout en
l'appelant sa meilleure amie,
et sa meilleure amie le
lui rend bien. Mais cela
ne va pas plus loin. Elles
sont jalouses l'une de l'autre,
mais elles sont alliées contre
l'ennemi commun. Elles se
contentent de déchirer la ré-
putation du prochain (du
voisin). Les loups ne se
mangent pas entre eux.
Die twee dames hebben een vree-
selijken hekel aan elkaar. Juf-
frouw Renard verfoeit juffrouw
Martin, ofschoon ze haar haar
beste vriendin noemt, en haar
beste vriendin betaalt haar be-
hoorlijk metgelijke munt. Maar
verder.gaat het niet. Ze zijn
jaloersch op elkaar, maartegen
den gemeenschappelijken vij-
and zijn ze eensgezind. Ze ver-
genoegen zich met haren naaste
zwart te maken. De eene kraai
pikt de andere de oogen niet uit.