Boekgegevens
Titel: Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Auteur: Storm, Johan; Robert, C.-M.
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1892
2e Ned., herz. uitg.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8245
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201890
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Vorige scan Volgende scanScanned page
10(i
TELWOORDEN.
Voici une édition meilleur
marché; c'est dix francs.
C'est égal, c'est raide.
Dit is een goedkoopere uit-
gaaf; die kost tien franc.
Wel mogelijk, maar 't is kras
(ook nog duur).
U.
Cette maison-là m'a coûté très
cher (les yeux de la tête). J'ai
dépensé un argent fou à la
monter convenablement.
Ah oui, acheter une maison, ça
coûte cher, quand on ne s'y
connaît pas. Pour les gens
du métier ça ne coûte pas
tant. Ils voient tout de suite
ce que ça vaut. Il faut savoir
acheter à bon marché et
vendre cher. C'est de cette
manière-là qu'on gagne de
l'argent (fait des affaires).
Dat huisje heeft me [razend]
veel geld gekost. Ik heb ver-
bazend veel geld uitgegeven
om het behoorlijk in orde te
hebben.
Ja, ja, een huis koopen kost
geld, als men er geen ver-
stand van heeft. Voor man-
nen van het vak kost het
zooveel niet. Zij zien dade-
lijk, wat het waard is. Men
moet de kunst verstaan om
goedkoop te koopen en duur
te verkoopen. Op die manier
verdient men geld (doet men
goede zaken).
95.
Combien le raisin, madame?
C'est dix sous la livre, monsieur.
Une livre, c'est un demi-kilo,
n'est-ce pas?
Oui, monsieur, et une demi-
livre est un quart de kilo.
Eh bien, donnez-moi une livre
de raisin et une demi-livre
de pommes. Et les oranges,
combien ?
C'est deux sous la pièce pour les
petites, et trois sous les gran-
des {fam. grosses). La Va-
lence *, deux sous !
Wat kosten de druiven, juffrouw?
Tien sous het pond, mijnheer.
Een pond, dat is immers een
half kilo?
Ja, mijnheer, en een half pond
is een kwart kilo.
Nu, geef me dan een pond
druiven en een .half pond
appelen. En wat kosten de
chinaasappelen ?
De kleine twee sous het stuk,
en de groote drie. Mooie
chinaasappels, twee sous!
* Eig. oranges de Valence, Valencia-chinaasappelen.