Boekgegevens
Titel: La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Auteur: Reinders, J.M.; Berrington, B.S.
Uitgave: La Haye: Haagsche Boekhandel en Uitgevers-Maatschappij, 1897
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7768
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201766
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Vorige scan Volgende scanScanned page
82
man met dat roode haar ? Wacht
even, totdat hij zijn hoofd om-
draait. Nu, weet je, wie dat is?
Drommels, wie had dat ge-
dacht! Hij kijkt hierheen. Ik
geloof, dat hij ons herkend
heeft. Ja, daar komt hij al aan.
Maar, Morris, beste jongen,
hoe gaat het met je? Wie had
kunnen denken, je hier te ont-
moeten ?
Kom laten we samen wat
gaan gebruiken en dan zal ik
je aan mevrouw Jones voorstel-
len , en vergeet niet ons morgen
eens te komen opzoeken, hoor.
Flora, laat me een ouden
schoolvriend den heer Morris,
aan je voorstellen!
Hoe gaat het, mijnheer?
Zeer aangenaam met u kennis
te maken.
De voorstelling is weer be-
gonnen, we moeten ophouden
met praten.
Ik wou, dat het uit was,
ik word wat moe.
cheveux roux? Un moment,
attends qu'il retourne la tète.
Eh bien, sais-tu qui c'est?
Diable, qui aurait pensé cela !
Il regarde par ici. Je crois
qu'il nous a reconnus. Oui, le
voilà qui arrive déjà.
Mais, Morris, mon garçon,
comment ça va-t-il? Qui aurait
pu penser (s'attendre à) te ren-
contrer ici.
Allons boire ensemble un verre
de vin (de bière, de punch, etc.) et
puis je te présenterai à Madame
Jones, et n'oublie pas devenir
nous voir demain, entends-tu.
Flore, que je te présente un
ancien camarade d'école, mon-
sieur Morris.
Comment allez-vous, mon-
sieur? Charmée de faire votre
connaissance.
La représentation est de
nouveau commencée, nous de-
vons cesser de parler.
Je voudrais que ce fût fini;
je deviens un peu fatiguée.
24. Bij den horlogemaiter.
24. Cliez l'Horloger.
Ik begrijp niet, wat er aan
mijn horloge mankeert. Ik kan het
maar niet aan den gang krijgen.
Je ne sais pas ce qu'il
y a a ma montre; impossible
de la faire aller.