Boekgegevens
Titel: La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Auteur: Reinders, J.M.; Berrington, B.S.
Uitgave: La Haye: Haagsche Boekhandel en Uitgevers-Maatschappij, 1897
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7768
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201766
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Vorige scan Volgende scanScanned page
68
Och, dat laat zich in weinig
woorden zeggen.
Ten eerste ben ik bij den
boekhandelaar geweest, waar ik
een heel mooie uitgave van
Walter Scott's Novellen kocht,
benevens de werken van Dickens,
een paar woordenboeken en nog
enkele boeken, die ik dacht
noodig te hebben om het boe-
kenhangertje te vullen. Vervol-
gens ben ik naar den kleermaker
en den schoenmaker geweest, om
het een en ander te bestellen,
en wien denk je dat ik daar
ontmoet heb.
Ik weet 't niet; is het iemand,
dien ik ken?
Ja; de Lacy, die langen tijd
een buurman van je vader was.
Hé, hoe toevallig!
Heb je hem te dineeren ge-
gevraagd ?
Zeker, kmd, maar hij kon
niet komen. AVil je me den wijn
nog eens even aangeven, asje-
blieft?
Ja, schat.
O, daar wordt gebeld. Ik geloof,
dat mijn hoedje gekomen is. Je
moet het zien, vóór je uitgaat.
Ja, hier is het al. Staat het
mij niet allerliefst?
Oh, ça peut se dire en peu
de mots.
D'abord, j'ai été chez le li-
braire, où j'ai acheté une très
belle édition des Nouvelles de
Walter Scott, avec les œuvres
de Dickens, un ou deux dic-
tionnaires et encore quelques
livres, dont je croyais avoir be-
soin, pour remplir les raj'ons
de ma petite bibliothèque (éta-
gère à livres). Puis, je suis allé
chez le tailleur et le cordonnier,
pour faire quelques commandes,
et qui penses-tu que j'ai ren-
contré là?
Je ne sais pas; est-ce quel
qu'un que je connais?
Oui ; de Lacy, qui a été long-
temps un voisin de ton père.
Hé, quelle rencontre fortuite !
L'as-tu invité à dîner?
Certainement, ma chère, mais
il ne pouvait venir. Veux-tu me
passer un peu encore le vin,
je t'en prie?
Mais oui, mon chéri.
Oh, voilà qu'on sonne. Je
crois que mon chapeau est venu.
Tu dois le voir, avant de sortir.
Oui, le voici déjà. Ne me va-
t-il pas à ravir?