Boekgegevens
Titel: La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Auteur: Reinders, J.M.; Berrington, B.S.
Uitgave: La Haye: Haagsche Boekhandel en Uitgevers-Maatschappij, 1897
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7768
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201766
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Vorige scan Volgende scanScanned page
30

Ik ben nog juist bij tijds, hè ?
Op 't nippertje mijnheer, op
't nippertje. Ik vreesde al, dat
u achter zou blijven.
Dat is voor jou.
Dank u, mijnheer.
II. In den trein.
(In de coupé).
Daar tluit de locomotief, nu
gaan we.
Heeft u er iets op tegen, mijn-
heer, dat het raampje gesloten
wordt?
In 't geheel niet, er waait
nog al een koude wind.
Ik zie, dat u een liefhebber
van rooken is.
Ja, ik kan niet zonder tabak
zijn.
Heeft u een verre reis, als
ik u vragen mag?
Jawel, ik ga naar Dover.
O, dan reizen we samen.
Weet u ook, hoe laat de trein
daar aankomt?
Om tien uur ongeveer, ge-
loof ik.
Je ne suis encore que juste
à temps, hein?
Juste à point, monsieur, juste
à point. Je craignais que vous
ne dussiez rester là.
Voilà pour vous (Voilà pour
votre peine).
Merci, monsieur.
II. Dans le train,
(dans le compartiment).
Voilà le coup de sifflet de la
locomotive, nous partons.
Me permettez-vous, monsieur,
de baisser la glace?
Faites, monsieur, il fait un
vent assez froid.
Je vois que vous aimez à
fumer.
Oh oui, je ne puis me passer
de fumer.
Votre voyage sera-t-il long,
excusez ma demande.
Oui, monsieur, je vais à
Douvres.
Alors nous voyagerons en-
semble.
Savez-vous aussi, à quelle
heure le train arrive là?
A dix heures environ, je crois.