Boekgegevens
Titel: La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Auteur: Reinders, J.M.; Berrington, B.S.
Uitgave: La Haye: Haagsche Boekhandel en Uitgevers-Maatschappij, 1897
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7768
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201766
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Vorige scan Volgende scanScanned page
113
Wil je ook wat hebben?
Xeen, dank je.
Nu, ga dan maar liggen en
probeer te slapen!
Ik kan van nacht niet meer
slapen, Charles, ik ben te veel
geschrokken.
Het begint al licht te worden,
en ik meen dat ik de dienst-
boden al hoor.
Zouden het niet de dieven
zijn?
Maar, Flora, wat ben je toch
vreeselijk zenuwachtig! Je jaagt
je zelf en mij onnoodig schrik
aan. Luister, wordt daar niet
aan de huisbel getrokken?
O ja, Charles, dat is de
melkboer; o, wat ben ik blij!
Open nu de deur en roep de
dienstboden!
Help me dan de latafel ver-
zetten. Zoo is 't goed.
Willem! Marie!
Ze hooren me niet.
Roep nog eens, ze moeten
op zijn.
O, ja, daar komt Willem al;
ben je nu niet blij?
Ja zeker, Charles, maar wat
Reinders, frang.
En veux-tu aussi un peu?
Non, merci.
Eh bien, va te coucher et
essaye de dormir!
Impossible de dormir encore
cette nuit, Charles, je suis trop
effrayée.
Il commence à faire jour déjà,
et il me semble entendre les
domestiques.
Ne seraient-ce pas les voleurs ?
Mais, Flore, que tu es pour-
tant terriblement nerveuse! Tu
t'efifrajes inutilement et moi
avec (tout autant). Ecoute, ne
sonne-t-on pas à la porte de
la rue?
Oh, oui, Charles, c'est le
laitier (la laitière); que je suis
contente !
Ouvre à présent la porte et
appelle les domestiques!
Aide-moi à remettre la com-
mode. C'est ça.
Guillaume! Marie!
Ils ne m'entendent pas.
Appelle encore une fois, ils
doivent être debout.
Oh, oui, voilà Guillaume
déjà qui descend; n'es-tu pas
bien aise à présent?
Mais oui, Charles, quelle nuit