Boekgegevens
Titel: Méthode familière, pour ceux qui commencent à s'exercer dans la langue française = Gemeenzame leerwijze voor degenen, die zich in de Fransche taal beginnen te oefenen
Auteur: Marin, Pieter; Scheerder, H.
Uitgave: Amsterdam: Schalekamp en Van de Grampel, 1826
Amsterdam: A. Bakels
2e verb. dr.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 6334
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201359
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Méthode familière, pour ceux qui commencent à s'exercer dans la langue française = Gemeenzame leerwijze voor degenen, die zich in de Fransche taal beginnen te oefenen
Vorige scan Volgende scanScanned page
I4<S
Méthode FamUïre.
JFat is dat liefjes !
Het is alweSr een nieuw
gefchenk,
, De Heer P. zal het u uit
Engeland medegehragt
hebben.
Hij is altijd de hartevriend.
Gij hebt het niet geraden.
Ik wed ja.
En ik wed neen.
Wat wilt gij wedden?
Een pond van de beste thee.
Dat is gedaan. {zijn ?
Maar wie zal onze regter
Ik ben niet gehouden u te
gelooven.
Ga heeri, ik wed niet meer.
Gij doet wel, want gij zoudt
het verloren hebben.
Vader heeft het van eenen
zijner correspondenten
ontvangen.
Zoo moet men altijd zeg-
gen.
Gij acht mij dan zeer ge-
veinsd.
Niet meer dan een' ander,
verzeker ik u. (Heken.
Laat ons daar eene fpeld bij
Goed l daar wordt het thee-
goed gebragt.
Ik zal er gaarne een kopje
of twee van drinken.
Zal de theeboei niet wel zoo
goed voor uwe verkoud-
heid zijn als de groene ?
Ik denk wel jet.
Que cela est mij^on!
C'est encore un nouveau
présent.
Monsieur P. vous l'aura
apporté d'Angleterre.
(cœur.
Il est toujours l'ami du.
Vous ne l'avez pas deviné.
Je parie, je gage qu'oui.
Et je parie que non.
Que voulez-vous parier?
Une livre du meilleur thé.
Voilà qui est fait.
Mais qui sera notre juge?
Je ne suis pas obligée de
vous croire.
Allez, je ne gage plus.
Vous faites bien, car vous
auriez perdu.
C'est mon père qui l'a re-
çu d'un de ses corres-
pondants.
Voila comme il faut tou-
jours dire.
Vous me croyez donc bien
dissimulée.
Pas plus qu'une autre, je
voiis assure.
Brisons là-des su s.
Bon ! voilà le service à thé
qu'on apporte.
J'en pendrai volontiers
une tasse ou deux.
Le thé bou ne sera-t-il pas
bien aassi bon que le vert
pour votre rhume ?
Je pchse bien qu'oui.