Boekgegevens
Titel: Méthode familière, pour ceux qui commencent à s'exercer dans la langue française = Gemeenzame leerwijze voor degenen, die zich in de Fransche taal beginnen te oefenen
Auteur: Marin, Pieter; Scheerder, H.
Uitgave: Amsterdam: Schalekamp en Van de Grampel, 1826
Amsterdam: A. Bakels
2e verb. dr.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 6334
URL: http://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201359
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Méthode familière, pour ceux qui commencent à s'exercer dans la langue française = Gemeenzame leerwijze voor degenen, die zich in de Fransche taal beginnen te oefenen
Vorige scan Volgende scanScanned page
Mttbodc FamilUre.

Het is mij lief gelegenheid Jc
te hebben u te dienen.
ik verdien zoo veel eer niet.
Ik doe flechts mijn^ pligt.
Vaarwel dan l tot na beurs-
tijd.
negende zamenspraak.
Wees welkom , Mijnheer!
Gif ziet, dat ik mijnt/oord
houd.
Zoo moet men handelen.
Ik heb mij geen tweemaal
laten bidden.
Gij verpligt mij ten hoog-
fle.
Lw ootmoedigfle dienaar.
Mevrouw l
Mijnheer heeft begeerd,
dat ik u ongelegenheid
zoude aandoen.
Gij doet ons eer en ver-
maak aan. Mijnheer!
Wij hebben flechts aan ta-
fel te gaan.
Gij zijt te ver van het vuur.
Vergeef het mij, ik ben
zeer wel geplaatst.
Verfchoon toch dc llolland-
fche keuken.
Dat was eertijds goed te
zeggen.
suis bien-aise de trouver
l'occasion dc vous être
utile. (neur.
Jc ne mérite pas tant d'hon-
Je ne lais que mon devoir.
Adieu donc, jusqu'après
la bourse.
NEUVIÈME DULOGUR.
Soyez le bienvenu, Mon-
sieur.
Vous voyez que je tiens
ma parole.
C'est ainsi qu'il faut agir.
Je ne me suis pas fait
prier deux fois.
Vous m'obligez .extrême-
ment.
Votre très-humble servi-
teur, Madame.
Monsieur a voulu que je
vous causasse de l'em-
barras.
Vous nous faites honneur
et plaisir. Monsieur.
Nous n'avons qu'à nous
mettre à table.
Vous êtes trr>p loin du feu.
Pardonnez-moi, jc suis
fort bien placé.
Au moins excusez la cui-
sine *hollandatsc.
Cela était bon à dire au-
trefois.